張養(yǎng)浩標(biāo)山記原文及翻譯
張養(yǎng)浩是元代散曲中不可多得的名家,有散曲集《云莊休居自適小樂府》。《標(biāo)山記》是一篇敘寫普通名物的游記,此文可謂屬情達(dá)意的佳作,值得讀者仔細(xì)玩味品讀。
張養(yǎng)浩標(biāo)山記原文及翻譯
《標(biāo)山記》原文
綽然亭西三四里,有雙山曰標(biāo)。各廣四十畝,童無樹林。東西并峙,皆青石疊矗,勢陂陀可步而上。按《輿圖經(jīng)》無其名,蓋土人以旁無他山,惟此若標(biāo)可望,故以名之。其居?xùn)|者,上有洞如屋,可避風(fēng)雨。
泰定甲子三月,命童攜酒肴,偕館客清江諭仁本登焉。始有小勞,既戾其上,神超氣逸,身欲羽飛。環(huán)視眾山,手若可即。其聯(lián)巖屬巚,盛于東南,而微殺于西北。諸支流之水,縈絡(luò)交碧,練橫繩引,析而復(fù)合。蓋郊外可登眺者,莫此勝焉!
嘗欲構(gòu)亭其上,時(shí)杖履往來,以豁心目,因仍未暇。既而坐洞屋中,出觴更酌,詠古人閑適之詩,如陶、謝、韋、柳者數(shù)篇,其清歡雅思,悠然而集,若世若形,兩忘其所恃。加以煙嵐坌涌,相與冥合,窅乎不知余之為山,而山之為余也!
于是仁本舉酒相屬曰:“樂也哉,公之游乎,殆不可以無記!”遂書而貽之。
《標(biāo)山記》翻譯
綽然亭的西邊,三四里遠(yuǎn)的地方,有兩座山叫標(biāo)山。每座山約占地四十畝,山上光禿禿的沒有林木。這兩座山東西相對,山上青石重疊,高聳直立。山勢高低不平,可以穩(wěn)步上登。查找《輿圖經(jīng)》書,沒有這山的名字。大概當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為近處無山,只有這兩座小山像個(gè)標(biāo)志歷歷在目,所以給它起了“標(biāo)山”這個(gè)名字。坐落在東邊的山,山上有洞像屋,可以在里面躲避風(fēng)雨。
泰定元年三月間,讓童仆們提著酒和菜,同館人清江的諭仁本一起去登標(biāo)山。開始登時(shí)稍覺累,登上了山頂以后,心里有一種超然物外的感覺,身上像長了翅膀,要飛升天空一樣。環(huán)顧周圍的群山,好像用手就可以摸到。
那些連接不斷的山峰,東南方的崇高雄偉,西北方的小而分散。這標(biāo)山下的條條小河,河水碧綠,互相環(huán)繞,像白綢縱橫,如繩索牽動(dòng),一段兒分開,又一段兒合流。這郊外可以登高望遠(yuǎn)的地方,沒有比標(biāo)山更好的了!
我曾經(jīng)打算在山上建座亭子,經(jīng)常拄杖漫步這里,用以開闊我的心懷,然而一直沒有時(shí)間去修建。接著,我們坐進(jìn)洞里,擺出酒具和菜肴,斟滿了美酒,又吟詠起古人的閑適詩篇,像陶淵明、謝靈運(yùn)、韋應(yīng)物、柳宗元等人寫的一些作品。
那種清靜嫻雅的心情,悠然而來,忽隱忽現(xiàn),這時(shí)出時(shí)沒的思緒不知從哪兒來的。加上這時(shí)山頂煙霧蒸騰上升,天色變得昏晦幽暗,渺渺茫茫,不知道我變成青山,還是青山變成我啦!
因此,諭仁本舉起酒杯相托付說:“多快樂啊,張公這次游山,恐怕不能不寫篇游記吧!”于是,我寫了這篇游記贈(zèng)送給他。
張養(yǎng)浩標(biāo)山記寫作背景
張養(yǎng)浩為元代散曲名家,居官清廉,直言敢諫。五十二歲時(shí),因上疏諫元夕內(nèi)廷張燈而遭忌,辭官歸隱故鄉(xiāng)山東濟(jì)南,擺脫了名利韁鎖,避開了危機(jī)禍端,投身于寧靜明媚的大自然懷抱之中,盡情謳歌隱逸山水之樂。
《標(biāo)山記》作于他歸隱后第三年。它以真淳的感情、質(zhì)樸的筆墨,記敘了故鄉(xiāng)濟(jì)南一座名不見經(jīng)傳,卻是城郊最可登眺的山岳勝地,抒寫出登臨游賞的“清歡雅思”,滿懷欣悅。
張養(yǎng)浩標(biāo)山記全文賞析
文章一開始,作者先以極省儉的筆墨,概括了標(biāo)山的地理位置、環(huán)境狀貌及其得名的由來,要言不繁?!皠葳橥涌刹蕉稀币酁橄挛膶懙巧铰裣路€。
作者緊接著便重點(diǎn)寫偕友攜酒登覽。站立在標(biāo)山之巔,頓覺神清氣爽,有一種兩脅生翼、飛翔太空的快感。環(huán)視群山,似乎近在身旁,伸手可觸。巉巖巨峰,綿亙不絕,穿山越谷的澗水,縈洄交錯(cuò),如同素練橫陳,長纓牽引,依山勢的高下而起伏奔流,分而復(fù)合。
在作者濃淡相宜的大筆揮灑下,標(biāo)山的山脈溪流,盡收眼底,虛實(shí)動(dòng)靜,自然結(jié)合,呈現(xiàn)出一幅氣魄宏偉、境界幽遠(yuǎn)的動(dòng)人畫面。無怪乎作者不由贊嘆其為濟(jì)南勝地之尤了。
作者尋幽訪勝,經(jīng)過一番鑒賞比較之后,確定建亭于標(biāo)山之頂,以便時(shí)時(shí)往來,以開闊胸襟眼界。弦外之音是歸隱之后,極需一個(gè)寧靜幽美的自然環(huán)境,來消弭內(nèi)心的苦惱,排遣對弊政的憤恨。
文章最后,借客言“樂矣哉,公之游乎!”收束全篇,并交待寫作緣由。似乎用筆草草,卻給人留下不盡的回味余地。