柳宗元黔之驢原文及翻譯
《黔之驢》是唐代著名文學(xué)家柳宗元寫的一篇寓言,是初中課文中的一篇,全文明寫虎的深謀諳練、謹(jǐn)慎精明,暗寫驢的麻木不仁、愚不可及。這樣驢的形象便在不寫之中被寫出來(lái)了。
柳宗元黔之驢原文及翻譯
黔之驢 唐代:柳宗元
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下?;⒁娭?,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺(jué)無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運(yùn)來(lái)一頭驢進(jìn)入這個(gè)地方。運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個(gè)龐然大物,以為它是什么神物,就躲在樹林里偷偷看它。漸漸小心的靠近它,驚恐疑惑,不知道它是什么東西。
之后的一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,跑的遠(yuǎn)遠(yuǎn)地;認(rèn)為驢要咬自己,非常害怕。但是老虎來(lái)來(lái)回回地觀察它,覺(jué)得它并沒(méi)有什么特別的本領(lǐng)。漸漸地老虎熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不敢它搏斗。
老虎漸漸地靠近驢子,態(tài)度越來(lái)越輕侮,輕慢地碰撞、依靠、沖撞、冒犯它。驢非常憤怒,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說(shuō):“驢的本領(lǐng)只不過(guò)這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像很有道行,聲音洪亮好像很有本領(lǐng),當(dāng)初如果不使出它的那點(diǎn)本領(lǐng),老虎即使兇猛,但由于多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子。如今落得像這樣的下場(chǎng),真是可悲??!
柳宗元什么時(shí)候?qū)懬H
黔之驢是柳宗元被貶永州司馬時(shí)所寫,創(chuàng)作時(shí)間大致在公元805年至公元809年之間。柳宗元因參與永貞革新,慘遭打擊,被貶永州,于是他通過(guò)黔之驢來(lái)影射諷刺統(tǒng)治集團(tuán)中那些位高權(quán)重,仗勢(shì)欺人,外強(qiáng)中干的官員,既揭示深刻哲理,又塑造了生動(dòng)藝術(shù)形象。
柳宗元寫黔之驢的背景
創(chuàng)作背景是,柳宗元在永貞革新失敗后,他因參加職業(yè)進(jìn)步改革而被貶做永州司馬時(shí)寫的。被貶期間,他精神上非常痛苦,孤獨(dú),經(jīng)常寄情山水,創(chuàng)作了不少游記,散文和哲理文章。
這是篇寓言筆法老道,造詣精深,集揭示了深刻的哲理,又塑造了生動(dòng)的形象,不僅給人以思想上的啟示和教育,而且給人以藝術(shù)上的享受和滿足。