供養(yǎng)不周的意思
“供養(yǎng)不周”是一個(gè)漢語(yǔ)成語(yǔ),意思是奉養(yǎng)、撫養(yǎng)不周全,不好。其中,供養(yǎng)是供奉、給養(yǎng)的意思;不周是不周到、不齊全、不恭敬的意思。供養(yǎng)不周現(xiàn)在常用來(lái)形容對(duì)長(zhǎng)輩、親友等應(yīng)該供養(yǎng)照顧的人沒(méi)有盡到應(yīng)有的責(zé)任和義務(wù)。
供養(yǎng)不周的意思
1、供養(yǎng)不周,漢語(yǔ)詞語(yǔ),讀音為gōngyǎngbùzhōu,釋義為奉養(yǎng)、撫養(yǎng)不周全,不好。
2、出自豐子愷的《白鵝》。意思為奉養(yǎng)、撫養(yǎng)不周全,不好。
3、涵義編輯侍養(yǎng);奉養(yǎng)、撫養(yǎng)。供養(yǎng)《后漢書(shū)·明德馬皇后紀(jì)》:黃門(mén)舅旦夕供養(yǎng)且一年。
4、原文的意思:這句話(huà)應(yīng)該是自謙的話(huà),是對(duì)前來(lái)講法或者做法事出家人(們)的敬語(yǔ),說(shuō)我侍奉的可能不周到,供養(yǎng)的東西未必合您的心意。就像我們平常請(qǐng)客,也會(huì)說(shuō)“招待不周”,“沒(méi)什么好招待的”之類(lèi)的話(huà),并不一定是真的招待得不好,只是自謙的說(shuō)法,表示禮貌。
供養(yǎng)不周的周指的是什么
周:周全。
“供養(yǎng)不周”意思是:奉養(yǎng)、撫養(yǎng)不周全
出自豐子愷的《白鵝》。原文是:
這白鵝,是一位即將遠(yuǎn)行的朋友送給我的。我抱著這雪白的“大鳥(niǎo)”回家,放在院子內(nèi)。它伸長(zhǎng)了頭頸,左顧右盼,我一看這姿態(tài),想道:“好一個(gè)高傲的動(dòng)物!”
鵝的高傲,更表現(xiàn)在它的叫聲、步態(tài)和吃相中。
鵝的叫聲,音調(diào)嚴(yán)肅鄭重,似厲聲呵斥。它的舊主人告訴我:養(yǎng)鵝等于養(yǎng)狗,它也能看守門(mén)戶(hù)。后來(lái)我看到果然如此:凡有生客進(jìn)來(lái),鵝必然厲聲叫囂;甚至籬笆外有人走路,它也要引吭大叫,不亞于狗的狂吠。
鵝的步態(tài),更是傲慢了。大體上與鴨相似,但鴨的步調(diào)急速,有局促不安之相;鵝的步調(diào)從容,大模大樣的,頗像京劇里的凈角出場(chǎng)。它常傲然地站著,看見(jiàn)人走來(lái)也毫不相讓?zhuān)挥袝r(shí)非但不讓?zhuān)股爝^(guò)頸子來(lái)咬你一口。
鵝的吃飯,常常使我們發(fā)笑。我們的鵝是吃冷飯的,一日三餐。它需要三樣?xùn)|西下飯:一樣是水,一樣是泥,一樣是草。先吃一口冷飯,再喝一口水,然后再到別處去吃一口泥和草。
大約這些泥和草也有各種可口的滋味。這些食料并不奢侈;但它的吃法,三眼一板,一絲不茍。譬如吃了一口飯,倘若水盆放在遠(yuǎn)處,它一定從容不迫地大踏步走上前去,飲一口水,再大踏步走去吃泥,吃草。吃過(guò)泥和草再回來(lái)吃飯。
這樣從容不迫地吃飯,必須有一個(gè)人在旁侍候,像飯館里的堂倌一樣。因?yàn)楦浇墓?,都知道我們這位鵝老爺?shù)钠猓糠晁燥埖臅r(shí)候,狗就躲在籬邊窺伺。等它吃過(guò)一口飯,踏著方步去喝水、吃泥、吃草的當(dāng)兒,狗就敏捷地跑過(guò)來(lái),努力地吃它的飯。
鵝老爺偶然早歸,伸頸去咬狗,并且厲聲叫罵,狗立刻逃往籬邊,蹲著靜候;看它再吃了一口飯,再走開(kāi)去喝水、吃草、吃泥的時(shí)候,狗又敏捷地跑上來(lái),把它的飯吃完,揚(yáng)長(zhǎng)而去。等到鵝再來(lái)吃飯的時(shí)候,飯罐已經(jīng)空空如也。鵝便昂首大叫,似乎責(zé)備人們供養(yǎng)不周。
這時(shí)我們便替它添飯,并且站著侍候。因?yàn)猷徑泛芏?,一狗方去,一狗又?lái)蹲著窺伺了。
我們不勝其煩,以后便將飯罐和水盆放在一起,免得它走遠(yuǎn)去,比雞、狗偷飯吃。然而它所必須的泥和草,所在的地點(diǎn)遠(yuǎn)近無(wú)定。為了找這些食物,它仍是要走遠(yuǎn)去的。因此鵝吃飯時(shí),非有一個(gè)人侍候不可。真是架子十足!
供養(yǎng)不周的近義詞是什么
照顧不周、招待不周。
這句話(huà)應(yīng)該是自謙的話(huà),是對(duì)前來(lái)講法或者做法事出家人(們)的敬語(yǔ),說(shuō)我侍奉的可能不周到,供養(yǎng)的東西未必合您的心意。
就像我們平常請(qǐng)客,也會(huì)說(shuō)“招待不周”,“沒(méi)什么好招待的”之類(lèi)的話(huà),并不一定是真的招待得不好,只是自謙的說(shuō)法,表示禮貌。