過(guò)華清宮杜牧原文及翻譯
杜牧是我國(guó)唐朝時(shí)期著名的詩(shī)人和散文家,他才華出眾,26歲考取進(jìn)士。杜牧在文學(xué)創(chuàng)作上成就很高,詩(shī)、賦、古文樣樣精通,《過(guò)華清宮》中,一句“一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)”流傳千古。
過(guò)華清宮杜牧原文及翻譯
《過(guò)華清宮》
杜牧·唐代
長(zhǎng)安回望繡成堆,山頂千門(mén)次第開(kāi)。
一騎紅塵妃子笑,無(wú)人知是荔枝來(lái)。
翻譯:
在長(zhǎng)安回頭遠(yuǎn)望驪山宛如一堆堆錦繡,山頂上華清宮千重門(mén)依次打開(kāi)。一騎馳來(lái)煙塵滾滾妃子歡心一笑,無(wú)人知道是南方送了荔枝鮮果來(lái)。
詞語(yǔ)解釋?zhuān)?/p>
1.繡成堆:驪山右側(cè)有東繡嶺,左側(cè)有西繡嶺。唐玄宗在嶺上廣種林木花卉,郁郁蔥蔥。
2.千門(mén):形容山頂宮殿壯麗,門(mén)戶(hù)眾多。
3.次第:依次。
4.紅塵:這里指飛揚(yáng)的塵土。
5.妃子:指楊貴妃。
6.知是:一作“知道”。
賞析:
此詩(shī)通過(guò)送荔枝這一典型事件,鞭撻了玄宗與楊貴妃驕奢淫逸的生活,有著以微見(jiàn)著的藝術(shù)效果,精妙絕倫,膾炙人口。
杜牧對(duì)白居易的評(píng)價(jià)
杜牧對(duì)白居易評(píng)價(jià)不好,多次鄙視白居易,以晚輩身份,卻看不上白居易。
杜牧的仕途坎坷,并沒(méi)有遇見(jiàn)伯樂(lè),遇見(jiàn)了像白居易一樣,看不上他才華的人,以他對(duì)白居易的評(píng)價(jià)不好,他的為人處事不看好,僅僅是因?yàn)楦拙右椎脑?shī)歌風(fēng)格不同,還是因?yàn)槎拍翆?duì)自己命運(yùn)不公的憤怒。
杜牧為什么叫樊川居士
因?yàn)槎拍镣砟暝陂L(zhǎng)安南樊川別墅定居,用當(dāng)?shù)氐牡孛√?hào),所以杜牧自號(hào)“樊川居士”。
樊川是西安的一個(gè)地名,川間清澈的涌河纖回蜿蜒,宛如綠帶向西飄去。河岸綠樹(shù)鮮花,分外奪目。阡陌縱橫,綠樹(shù)成行,繡壤交接,隨著季節(jié)的變化而變幻不同的色彩,花香、草香和莊稼特有的清香幽幽撲鼻,沁醉心田。
杜牧曾在樊川寫(xiě)下文集并命名為《樊川文集》。